Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

für Soldaten

  • 1 беседы военнослужащих католического вероисповедания

    Универсальный русско-немецкий словарь > беседы военнослужащих католического вероисповедания

  • 2 богослужение для военнослужащих

    Универсальный русско-немецкий словарь > богослужение для военнослужащих

  • 3 молебен для военнослужащих

    Универсальный русско-немецкий словарь > молебен для военнослужащих

  • 4 оформление документации по кадровым вопросам военнослужащих

    Универсальный русско-немецкий словарь > оформление документации по кадровым вопросам военнослужащих

  • 5 рабочий кружок по изучению религии военнослужащими

    Универсальный русско-немецкий словарь > рабочий кружок по изучению религии военнослужащими

  • 6 собрания военнослужащих католического вероисповедания

    Универсальный русско-немецкий словарь > собрания военнослужащих католического вероисповедания

  • 7 Плох тот солдат, который не думает быть генералом

    (А. Погосский. Солдатские заметки - 1855 г.) "Ein Soldat, der nicht General zu werden träumt, ist ein erbärmlicher Krieger" (aus dem "Lesebuch für Soldaten", einem in Form einer Sammlung von Aphorismen und Sprichwörtern verfassten didaktischen Buch des russischen Militärschriftstellers A. Pogosski). Vgl. Jeder französische Soldat trägt den Marschallstab Frankreichs in seiner Patronentasche [seinem Tornister] ( Napoleon Bonaparte).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Плох тот солдат, который не думает быть генералом

  • 8 Швейк

    = Бра́вый солда́т Швейк
    (главный герой сатирического романа Я. Гашека "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны" - 1923 г.) Schwejk. Der brave Soldat Schwejk (Titelheld in J. Hašeks satirischem Roman "Abenteuer des braven Soldaten Schwejk im Weltkrieg"). Typ eines verschmitzten "kleinen Mannes", der, in den Uniformrock gesteckt, dem allmächtigen Gewaltapparat eines militaristischen Staats erfolgreich passiven Widerstand leistet, indem er durch scheinbaren Gehorsam und Anstelligkeit, gut gespielte Naivität und hemmungslose Geschwätzigkeit seine Vorgesetzten bald zur Raserei bringt, bald wieder für sich einnimmt, so dass sie alle Versuche, einen "tüchtigen Soldaten" und "Patrioten" aus ihm zu machen, schließlich aufgeben müssen. Sein Name wird als Bezeichnung für Menschen dieses Schlages gebraucht. S. dazu В шесть часо́в ве́чера по́сле войны́.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Швейк

  • 9 Василий Тёркин

    (герой одноимённой поэмы А. Твардовского - 1945 г.) Wassili Tjorkin (Titelgestalt der gleichnamigen Dichtung von A. Twardowski). Tjorkin symbolisiert den russischen Soldaten, seinen Patriotismus, seine hohe Moral, seine Tapferkeit und seinen Sinn für Humor. A. Twardowski arbeitete an dem Poem während des ganzen Großen Vaterländischen Krieges. Die einzelnen Kapitel erschienen als gereimte Feuilletons in Frontzeitungen, deren Korrespondent der Dichter war. Sie sollten die Soldaten im Bunker oder Schützengraben etwas aufheitern, aber auch ihren Kampfgeist stärken, und erfreuten sich bald einer außerordentlichen Popularität. In Anlehnung an Twardowskis Poem hat der sowjetrussische Maler J. Neprinzew sein bekanntes Gemälde "Ruhepause nach der Schlacht" (1951) geschaffen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Василий Тёркин

  • 10 Никто не забыт и ничто не забыто

    (надпись на гранитной стене Пискарёвского мемориального кладбища в Санкт-Петербурге; слова О. Берггольц - 1960 г.) Nichts ist vergessen und niemand ist vergessen (Inschrift an der Granitmauer des Piskarjow-Friedhofs in St. Petersburg; Text von O. Berggolz). Auf dem Friedhof sind Stadtbürger begraben, die während der Blockade der Stadt (damals: Leningrad) in den Jahren 1941-1943 umgekommen sind, sowie die in den Jahren des Großen Vaterländischen Krieges gefallenen Soldaten und Offiziere der Leningrader Front, insgesamt 470 000 Menschen. Am 9. Mai 1960 wurde hier ein Ehrenmal eingeweiht, dessen Mittelpunkt die bronzene Figur der Mutter Heimat bildet. Die Inschriften für das Ehrenmal stammen von den Leningrader Dichtern M. Dudin und O. Berggolz, die die ganze Zeit der Blockade in Leningrad erlebt haben. Der Ausdruck wird zitiert, um zu betonen, dass die heutige Generation den im Großen Vaterländischen Krieg Gefallenen ein ehrenvolles Gedenken bewahrt. Unter diesem Leitspruch wird nach den unbekannter Soldaten des Krieges gesucht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Никто не забыт и ничто не забыто

  • 11 дневальный

    m Stubendienst; Soldat vom Dienst; дежурный
    * * *
    днева́льный m Stubendienst; Soldat vom Dienst; дежурный
    * * *
    днева́льн|ый
    <- ого>
    м ВОЕН Stubendienst m
    днева́льный по ку́хне der Stubendienst in der Küche
    днева́льное помеще́ние Raum für die Soldaten, die Stubendienst haben
    обя́занности днева́льного Verpflichtungen fpl des Stubendienstes
    * * *
    adj
    2) navy. Aufklarer
    3) milit. Gefreite vom Dienst, Gefreiter vom Dienst, Soldat vom Tag, Stubenälteste

    Универсальный русско-немецкий словарь > дневальный

  • 12 На Шипке всё спокойно

    (из официальных сообщений с театра военных действий во время русско-турецкой войны 1877-1878 гг.; название триптиха В. Верещагина - 1879 г.) Auf dem Schipkapass alles still. Aus den Kriegsberichten während des Russisch-Türkischen Kriegs, als die russischen Truppen den 1300 m hohen Schipka-Gebirgspass auf dem Balkan gegen die zahlenmäßig überlegenen türkischen Kräfte heldenhaft verteidigten und durch deren ständigen Beschuss große Verluste hatten. Die schlecht bekleideten russischen Soldaten litten außerdem unter grimmiger Kälte und es gab viele Erfrorene. In den Berichten von diesem Frontabschnitt las man aber immer nur den vorstehenden lakonischen Satz. Der Ausdruck wurde zu einem geflügelten Wort, nachdem ihn der Schlachtenmaler W. Werestschagin als Titel für sein Triptychon verwendete, drei Gemälde, die den tragischen Tod eines unter Schnee begrabenen russischen Postens darstellen. Das Zitat wird ironisch gebraucht, wenn jmd. eine bettere Wahrheit zu verhüllen oder zu beschönigen sucht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > На Шипке всё спокойно

  • 13 Склонение количественных числительных

    Количественные числительные не склоняются. Им не свойственны категории рода, падежа и числа. Исключение составляют числительное ein. При этом:
    1. Если оно употребляется без артикля, склоняется как неопределенный артикль, а после определенного артикля как наречие:
    Ein Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.
    Der eine Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.
    Einer hat gefehlt. / Der eine hat gefehlt. - Один отсутствовал.
    В таком случае ein, eine произносятся с ударением:
    Hinter dem Haus steht nur ein Auto. - За домом стоит только одна машина.
    Ich habe einen Zentner Kartoffeln gekauft, nicht zwei. - Я купил полцентнера картошки, а не центнер.
    Er hat ihm nur eine Tafel Schokolade gegeben. - Он дал ему только одну плитку шоколада.
    Vor vier und einem halben Jahr stand hier ein Haus. - Четыре с половиной года назад здесь стоял дом.
    Ein Umfang von ein bis drei Seiten kann ich in zwei Stunden übersetzen. - Объём от одной до трёх страниц я могу перевести за два часа.
    Ein Haus kostet hier von einer bis zu vielen Millionen. - Дом стоит здесь от одного до нескольких миллионов.
    Таким образом, склоняется чаще второе числительное.
    1. Числительное ein в качестве определения перед bis и oder + zwei обычно не склоняется:
    Er will nur ein oder zwei Tage bleiben. ( возможно: einen Tag oder zwei Tage) - Он хочет остаться только на один или два дня.
    Gedulden Sie ein bis zwei Tage. - Потерпите один-два дня.
    Er muss ein oder zwei Wochen warten. - Ему надо подождать 1 или 2 недели.
    Das Päckchen hat ein Gewicht von ein bis zwei Kilogramm. - Бандероль весит от одного до двух килограммов.
    3. Не получает окончания ein перед дробным числительным и словом Uhr:
    Ein Fünftel multipliziert mit ein Drittel … - Одну пятую умножить на одну треть …
    Wir treffen uns um ein Uhr. - Мы встретимся в час.
    4. Склоняется ein в конце составного числительного, когда ein является определением и стоит после сотен и тысяч и чаще всего союза und. Следующее за числом существительное стоит в единственном числе:
    Das Buch hat hundertund eine Seite. - В книге сто одна страница.
    Er hat ein Gewicht von hundertund einem Kilogramm. - Его вес – сто один килограмм.
    Das Boot kostet zweitausendund ein Euro. - Лодка стоит две тысячи один евро.
    Das war eine Geschichte aus Tausendund einer Nacht. - Это был рассказ из книги „Тысяча и одна ночь“.
    5. Существительное может стоять и во множественном числе. Ein в таком случае не склоняется, а und чаще опускается:
    Das war ein Treffen mit hundert(und) ein Studenten. - Это была встреча со сто одним - студентом.
    6. Если числительное ein употребляется с определённым артиклем, оно имеет окончания прилагательного после определённого артикля (слабого склонения):
    Nach dem Streit sprach der eine nicht mehr mit dem anderen. - После ссоры один уже больше не разговаривал с другим.
    Im Gegensatz zu dem einen wird oft der andere genannt. - В противоположность одному часто в пример ставят другого.
    Im Laufe dieses einen Jahres hat sie viel Geld verdient. - В течение одного этого года она заработала много денег.
    7. Количественное числительное ein в качестве самостоятельного числительного имеет окончание определенного артикля:
    Nur einer von zehn Studenten war anwesend. - Присутствовал только один из десяти студентов.
    Mit nur einem allein kann man keinen Unterricht machen. - Только с одним человеком занятие проводить невозможно.
    8. Наряду с ein отчасти и другие числительные в генитиве и дативе имеют окончания:
    zwei и drei  склоняются только в генитиве и дативе, если перед ними нет артикля или местоимения:
    Но: die Teilnahme dieser / der zwei Schüler - участие этих двух учеников
    innerhalb dreier banger Minuten - в течение трёх тревожных минут
    Wir begrüßen die Anwesenheit zweier (dreier) Präsidenten. - Мы приветствуем двух (трёх) присутствующих президентов.
    Sie hatte viele Enkel: mit zweien (dreien) hatte sie ständig Kontakt. - У нее было много внуков: с двумя (тремя) она поддерживала постоянную связь.
    Но: Innerhalb dieser drei bangen Minuten wurden seine Haare grau. - В течение этих трёх тревожных минут его волосы поседели.
    • числительные от 2 до 12 в дативе могут иметь окончание -en, если они употребляются самостоятельно (без существительного), особенно в пословицах, литературе:
    Was zweien zu weit, ist dreien zu eng. - Где двоим просторно, троим тесно.
    Das Kind ist auf allen vieren gekrochen. - Ребёнок полз на четвереньках.
    Die Soldaten marschierten zu sechsen. (в разговорной речи возможно zu sechst) - Солдаты маршировали в колонне по шесть человек.
    Ich habe gestern mit zweien aus der Seminargruppe gesprochen. - Я вчера разговаривал с двумя из семинарской группы.
    Er fuhr mit achten (mit 8 Pferden). - Он ехал в упряжке из восьми лошадей.
    Zu zweien означает по два / парами (paarweise), zu zweit количество лиц – вдвоём:
    Die Kinder gehen zu zweien über die Straße. - Дети переходят улицу по двое / парами.
    Wir gingen zu zweit in den Wald. - Мы пошли в лес вдвоём.
    Окончание -en может отсутствовать, за исключением устойчивых выражений:
    Mit acht Kamelen ist die Karawane gestartet, mit vier(en) ist sie zurückgekehrt. - Караван отправился в путь на восьми верблюдах, а возвратился на четырёх.
    9. Все остальные количественные числительные от 13 до 999 999 не склоняются.
    Если hundert и tausend обозначают точное число, то есть являются количественными числительными и стоят перед существительным, то они не склоняются и пишутся с малой буквы:
    hundert Zigaretten - сто сигарет
    mehr als hundert Bücher - более ста книг
    der dritte Teil von tausend - третья часть тысячи
    Если hundert / Hundert и tausend / Tausend обозначают неопределённое множество, они по новым правилам пишутся с большой или малой буквы. При этом они не склоняются, если за ними следует существительное:
    viel(e) / mehrere hundert / Hundert Bücher - много сотен книг
    einige tausend / Tausend Menschen - несколько тысяч человек
    ein paar tausend / Tausend Zuschauer - несколько тысяч зрителей
    Viele tausend / Tausend Besucher haben das Konzert besucht. - Много тысяч зрителей посетило концерт.
    Einige tausende / Tausende saßen im Saal. - Несколько тысяч людей сидели в зале.
    Es starben zu Tausenden/tausenden. - Умирали тысячами.
    Вместе пишется и числительное с aber-:
    Am Himmel strahlten hundert / Hundert und aberhundert / Aberhundert Sterne. - На небе сверкали сотни сотен звёзд.
    При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в номинативе и аккузативе множественного числа могут не склоняться, если другое слово показывает падеж:
    Viele hundert(e) / Hundert(e) kamen zur Veranstaltung. - Много тысяч / Тысячи пришли на мероприятие.
    При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в генитиве множественного числа склоняются как существительное, если другое слово (например, vieler) показывает падеж:
    Wir erwarteten die Beteiligung vieler tausende / Tausende. - Мы ожидали участия многих тысяч (человек).
    Если другое слово не показывает падеж, числительное склоняется как прилагательное:
    Wir erwarteten die Beteiligung tausender / Tausender. - Мы ожидали участия тысяч (человек).
    Hundert / hundert и Tausend / tausend склоняются по принципу сильного склонения, die Million, die Milliarde – как существительные женского рода:
    Seit dem Erdbeben leben noch hunderte / Hunderte in Baracken / Zelten. - После землетрясения сотни еще живут в бараках / палатках.
    Zum Oktoberfest kommen tausende / Tausende nach München. - На фестиваль пива „Октоберфест“ в Мюнхен приезжают тысячи.
    Bei der nächsten Demonstration rechnet die Polizei mit Zehntausenden. - Полиция считает, что на следующую демонстрацию придут десятки тысяч.
    Viele tausende / Tausende von Schülern besuchten das Konzert. - Многие тысячи школьников посетили концерт.
    An den Wahlen nahm eine Million (nahmen zwei Millionen) Menschen. - В выборах принял участие один миллион (приняли участие два миллиона)человек.
    9. Числительные с окончанием -er склоняются:
    Für den Automaten fehlt ihr ein Zehner (10 Cent). - Чтобы позвонить по телефону, ей не хватает монеты, достоинством в 10 центов.
    Man spricht von dem raschen Wirtschaftswachstum in den Fünfzigern / 50er Jahren. - Говорят о быстром экономическом росте в пятидесятых / 50-х годах.
    Bewunderswert war die sportliche Leistung eines Sechzigers. - Поразительны были спортивные успехи мужчины, которому было 60-70 лет.
    10. Числительные, начиная с 1 000 000, относятся к женскому роду (в номинативе множественного числа имеют окончание -en):
    zwei Millionen два миллиона, drei Milliarden три миллиарда, vier Billionen четыре триллиона

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение количественных числительных

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»